引用本文:
【打印本页】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览 1446次   下载 2633 本文二维码信息
码上扫一扫!
分享到: 微信 更多
翻译文学经典的建构——以张谷若译《德伯家的苔丝》为例
王恩科1
重庆工商大学 外语学院,重庆
摘要:
在翻译文学经典的建构中,除了社会文化等外在因素外,译本自身的品质起着至关重要的作用。就译本品质的形成而言,译者发挥着不可替代的作用,其中译者的语言文学修养、翻译态度、翻译策略等,既是制约译本品质也是制约翻译文学经典建构的重要因素。
关键词:  翻译文学  经典  译者  张谷若
DOI:
分类号:
基金项目:
On the Canonization of Literary Translations——A Case Study on Zhang Guruo’s Chinese Version of Tess of the D’Urbervilles
WANG En ke
Abstract:
The canonization of a literary translation is influenced by the combination of cultural and social forces and the features of the translation. The formation of those features relies heavily on the translator, whose linguistic and literary competence, attitude toward his rendering, and selection of translation strategies shape the translation and further have impact on its canonization.
Key words:  literary translation  canon  translator  Zhang Gu ruo
重庆工商大学学报社科版编辑部 版权所有
地址:中国 重庆市 南岸区学府大道19号,重庆工商大学学报编辑部 邮编:400067
电话:(023)62769249 传真:
您是第6427000位访客
关注微信二维码