引用本文:
【打印本页】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览 1345次   下载 2076 本文二维码信息
码上扫一扫!
分享到: 微信 更多
中国原创网游的语言变异与英译
张义1
东北财经大学 国际商务外语学院,辽宁 大连 116025
摘要:
在中国原创网游在国际市场的影响力不断增长之际,原创网游的翻译却一直未能引起网游开发企业的足够重视,成为影响与制约这些原创网游的商业价值和文化内涵的不利因素。本文欲从语言变异入手,剖析和探究这种网络语言在语音、词汇、语义和句法四个方面的语言变异现象,提出语言变异的英译原则和策略,以期为中国原创网游的英译实践带来一些有益的启示。
关键词:  中国原创网游  语言变异  英译  《剑侠情缘3》  《冒险王》  《武侠Q传》  《晴空物语》
DOI:
分类号:
基金项目:
Deviations of Language Use in China’s Original Network Games and Their English Translation
ZHANG Yi
Abstract:
With the increasing of the impact of China’s original network games in international market, the translation of the original network games has not been paid enough attention to by the developing enterprises for the network games, which becomes an adverse factor to affect and limit the commercial value and cultural connotation of these original network games. This paper analyzes and studies the language phenomenon from such four aspects as the phonetic, lexical, semantic and syntactic deviations of language use based on language deviation, and proposes the feasible English translation principles and strategies on such deviations so that some positive enlightenments are provided for the future English translation practices for China’s original network games.
Key words:  China’s original network games  deviations of language use  English translation  JX3  The King of Adventure  The Legend of East  Glory Destiny Online
重庆工商大学学报社科版编辑部 版权所有
地址:中国 重庆市 南岸区学府大道19号,重庆工商大学学报编辑部 邮编:400067
电话:(023)62769249 传真:
您是第6426271位访客
关注微信二维码