引用本文:
【打印本页】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览 1241次   下载 1868 本文二维码信息
码上扫一扫!
分享到: 微信 更多
“得尺得寸,为旱年一溉之计”——南洋公学译书院的翻译出版活动
唐欣玉1
重庆邮电大学 外语学院
摘要:
南洋公学译书院为配合晚清军事、政治变革及公学人才培养的需要,在“中学为体,西学为用”方针指导下,近六年间从西方、日本翻译并出版了大量兵书、政法类书籍及教材。尽管译书院负责人、身为洋务官僚的盛宣怀在政治上存有局限,尽管“中体西用”作为指导思想在学理上是否合理,目前学界还颇有争议,但译书院事实上为建立晚清新式陆军、推行新政运动、培养新型人才以及推进近代翻译事业做出的贡献,实不容忽视。
关键词:  翻译  中学为体  西学为用  盛宣怀  张元济  南洋公学译书院
DOI:
分类号:
基金项目:
“Bringing Real and Timely Benefits to Late Qing Dynasty”——The Translating and Publishing Activities of the Translation Department of Nanyang College
TANG Xin-yu
Abstract:
In response to military and political transformation in the late Qing Dynasty and official talent cultivation, the translation department of Nanyang College had translated a lot of military, political & law books and textbooks from the books of Japan and western countries in almost six years under the guidance of “Chinese learning as the fundamental structure, western learning for practical use”. Although Sheng Xuanhuai, the actual decision maker of the Department and an official of Qing government for foreign affairs, had limitation in politics, although there is dispute about the guidance in academic circle currently, in fact, the Department made contribution to setting up new style army, implementing new political movement, cultivating new style talents and promoting modern translation cause for late Qing Dynasty, which should not be ignored.
Key words:  translation  Chinese learning as the fundamental structure  western learning for practical use  Sheng Xuanhuai  Zhang Yuanji  Nanyang College
重庆工商大学学报社科版编辑部 版权所有
地址:中国 重庆市 南岸区学府大道19号,重庆工商大学学报编辑部 邮编:400067
电话:(023)62769249 传真:
您是第6420664位访客
关注微信二维码
重庆工商大学学报(社会科学版)
引用本文:
【打印本页】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览次   下载  
分享到: 微信 更多
摘要:
关键词:  
DOI:
分类号:
基金项目:
Abstract:
Key words:  
重庆工商大学学报社科版编辑部 版权所有
地址:中国 重庆市 南岸区学府大道19号,重庆工商大学学报编辑部 邮编:400067
电话:(023)62769249 传真:
您是第6425950位访客
关注微信二维码