引用本文:
【打印本页】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览 485次   下载 866 本文二维码信息
码上扫一扫!
分享到: 微信 更多
旅游事业对外宣传中壮辞的英译原则
明珠1
重庆教育学院外语系
摘要:
中国入世给旅游业的发展带来了前所未有的机遇。由于语言文化背景及审美差异的障碍,旅游资料的英译中充满了过度渲染和夸张的表达方式,影响国外游客对中华胜景的欣赏。旅游事业对外宣传中壮辞使用频繁,英译时应采取相应的翻译方法。
关键词:  旅游  翻译  壮辞
DOI:
分类号:
基金项目:
Aesthetic awareness in translating tourist materials from Chinese into English
MING Zhu
Abstract:
China′s WTO entry brings unprecedented opportunity to tourism development.Because of the barrier of language and culture background and aesthetic difference, the tourist materials which have been translated into English are full of excessive heightening and exaggerating expressions which affect the enjoying of China′s beautiful scenic spots by foreign tourists. Flowery languages are fre- quently used in English translation for tourists and the corresponding translation methods should be used when translating the fl(?)wery languages.
Key words:  tourism  translation  flowery language
重庆工商大学学报社科版编辑部 版权所有
地址:中国 重庆市 南岸区学府大道19号,重庆工商大学学报编辑部 邮编:400067
电话:(023)62769249 传真:
您是第6423421位访客
关注微信二维码
重庆工商大学学报(社会科学版)
引用本文:
【打印本页】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览次   下载  
分享到: 微信 更多
摘要:
关键词:  
DOI:
分类号:
基金项目:
Abstract:
Key words:  
重庆工商大学学报社科版编辑部 版权所有
地址:中国 重庆市 南岸区学府大道19号,重庆工商大学学报编辑部 邮编:400067
电话:(023)62769249 传真:
您是第6426274位访客
关注微信二维码