引用本文:
【打印本页】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览 673次   下载 0  
分享到: 微信 更多
英汉隐喻的对应及翻译策略
张赟
作者单位
摘要:
现代隐喻理论认为人类的语言和思维都具有隐喻的特点。隐喻不仅是一种修辞手法,而且是一种文化反映和思维方式。本文探讨了英汉隐喻之间对应的三种情况:基本对应、部分对应和完全不对应,指出在翻译过程中运用恰当的策略,将会增进读者对异语文化的了解,促进不同文化人群间的交流,实现信息的准确传递。
关键词:  隐喻  对应  认知  翻译策略
DOI:
分类号:H315.9
基金项目:
Correspondence of metaphor between English and Chinese and its translation strategy
张赟' target='_blank'>ZHANG Yun
Abstract:
Modern metaphor theory recognizes that human languages and thinking have metaphor character.Metaphor is not only a rhetorical technique but also a reflection of culture as well as a way of thinking.This paper analyzes the three aspects of equivalence betw
Key words:  metaphor,correspondence,cognition,translation strategy
重庆工商大学学报社科版编辑部 版权所有
地址:中国 重庆市 南岸区学府大道19号,重庆工商大学学报编辑部 邮编:400067
电话:(023)62769249 传真:
您是第6426029位访客
关注微信二维码