Abstract:Culture is the sum of spiritual wealth created by human beings, of which ethnic culture is an important part. Assisted by ChineseEnglish Parallel Corpus of Mao Dun Prize Works, this paper investigates the diachronic characteristics of ethnic culture translation in contemporary ethnicthemed novels: The Jade King, Red Poppies, and Last Quarter of the Moon at three levels: marriage and funeral customs, religious fete, ethnic legends and history. The study shows that the information of ethnic culture in the translation presents a transition from deletion to retention over time, and ethnic culture gradually gets more reserved and reproduced. This tendency is mainly caused by three factors: the change of readers’ demand under globalization background, the change of Chinese and Western translation strategies, and the difference of translators’ subjectivity.