秉异归之衡,传唐诗神韵
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


The Translation Strategy for Conveying the Sublimity of Tang Poetry by Balancing  the Foreignizing and the Domesticating Method
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    在诗歌翻译中如何使用异化和归化译法向来是翻译界的争议之一。作为两种翻译策略,异化和归化是相辅相成的。本文拟从西方修辞学中的目标读者视角出发,探讨唐诗英译中异化与归化策略的选择,为不同的读者群架构起一座跨越诗歌文化鸿沟的桥梁。

    Abstract:

    Whether to adopt a foreignizing or a domesticating approach in poetry translation has long been a controversy in translation circle. As the two primary translation strategies, however, foreignizing and domesticating are complimentary to each other and mutually reinforcing. From the perspective of targeting readers in western rhetoric, this paper explores the selection of foreignizing or domesticating strategy in ChineseEnglish translation of Tang Poetry so as to set up a bridge for different reader groups over poetic and cultural border.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: