日本近现代小说翻译史的特征及其对中国文学的影响
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


The Characteristics of Japanese Modern Novel Translation History and Its Influence on Chinese Literature
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    20世纪中国的日本近现代小说翻译有四个鲜明特征:随中日关系而变化,意识形态的影响较大,纯文学与通俗文学并重,译者个人因素突出。日本近现代小说翻译在词汇、观念、形式、题材等方面对中国文学产生了重要影响。

    Abstract:

    In the 20~(th) century in China,Japanese Modern Novel Translation has such four obvious characteristics as changing with the relationship between Japan and China,being largely influenced by ideology,being emphasized by both pure literature and common literature,and giving prominence to individual factors of a translator.The translation of Japanese modern novels has important influence on Chinese literature in the perspective of vocabulary,concept,form,subject matter and so on.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: