Abstract:Descriptive Translation Studies method is used to analyze translation strategy of Lin Yutang's English-translated The Analects by Confucius on treason in the perspective of its structure and contents,and Skopos Theory is used to reveal the factors behind the treason.In the process of translating The Analects by Confucius,Lin Yutang,in purpose,used compiled translation method to realign the original structure and to add or delete the contents. Under special historic background,he popularly introduced the essence of Confucian ideas and molded the cultural image of Confucius.This paper indicates that the treason in literature translation can be reasonably interpreted from the angle of Skopos Theory,that the treason of the translator is the choice for reaching the goal of the translation and that the standard for evaluating the translated works depends on whether the translation attains the objective of the translation.