论英汉定语的比较与翻译
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


On Comparison and Translation of the Attribute in English and Chinese
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    由于定语的“名词修饰语”特征 ,从其构成及语序上对英汉两种语言中的定语做比较对英汉互译应该是很有帮助的。只有从语法意义上真正对这两种语言中的定语做较详细的比较才能避免在翻译中出现错误。

    Abstract:

    The attribute is a "noun modifier". It is helpful to compare the structures and orders of the attributes in English and Chinese. Only by comparing the attribute in English with the attribute in Chinese grammatically can we avoid mistakes in translation.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: