翻译研究的语言学范式反思与重构
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


Reflection and Reconstruction of the Linguistic Paradigm of Translation Studies
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    翻译研究历史悠久,研究范式更迭转换。本文对语言学的翻译研究历程进行梳理,进一步反思翻译研究中出现的语言学范式,在探索翻译研究的语言哲学基础上重构翻译研究的当代语言学范式。文章认为,翻译的本质是语言之间的转换,翻译将体验与认知相结合,成为体验与认知为一体的活动。语言学是翻译研究的基础,起着无可替代的作用,在翻译过程的阐释方面,认知语言学范式提供了理论基础。

    Abstract:

    In the long history of translation studies, paradigms have been constantly changing. This paper began with linguisticsoriented history of translation studies, which were reviewed and reflected, and restructured the contemporary linguistic paradigm by discussing the philosophy of linguistics. It is put forward that, since the nature of translation is the conversion between two languages, linguistics in translation studies is irreplaceable in that cognitive linguistics theoretically framed the process of translation.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: 2018-06-15