英汉隐喻、转喻类颜色词源域与色系对比分析
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


Comparative Analysis of Source Domain and Color System of English and Chinese Color Words Built through Metaphor and Metonymy
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    隐喻和转喻是传统语言学上的修辞手段,英汉隐喻、转喻类颜色词在色系和源域上体现出的一致性,也说明了隐喻、转喻是人类共有的基本认知方式。人类通过源域到颜色域的映射,来获得颜色认知,同时精准地描摹颜色,细分颜色间的差异。在颜色认知的过程中,英汉隐喻、转喻类颜色词也承载着民族的某些特性,通过英汉隐喻、转喻类颜色词源域与色系的对比来帮助了解语言背后的民族共性和个性,有助于我们顺利进行英语学习、跨文化交际和英汉互译活动。

    Abstract:

    Metaphor and metonymy are rhetoric devices in traditional linguistics and the consistency of the color words like the class of metaphor and metonymy embodied in color system and source domain indicates that metaphor and metonymy is the basic collaborative cognitive method of human beings. Through the refection from source domain and color system, human beings get the recognition on color and meanwhile accurately describe the color and fractionalize the difference between colors. In the process of color cognition, the color words of metaphor and metonymy between English and Chinese also bear some characteristics of a nation, the comparison between words source and color system of metaphor and metonymy to help understand the universality and individuality of a nation behind languages is conducive to smoothly learning English, conducting interdisciplinary culture exchange and translation between English and Chinese.

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期: