| 摘要: |
| 三峡因其特殊地理位置和文化,自古以来引得文人墨客吟诵不绝。三峡古诗的地名除了常见地名的地域性﹑象征性和文化性,还有其怪僻特征。故在英译诗中有译诗亏损,例如地名误译、浅译、英译与汉语不等值等。 |
| 关键词: 三峡 地名意象 亏损 浅译 误译 |
| DOI: |
| 分类号: |
| 基金项目: |
|
| Analysis of Imagery Loss in the Translation of Geographic Names in Classic Chinese Poetry——Taking Classic Poetry about Three Gorges as an Example |
|
QIU Yu-hua
|
| Abstract: |
| Thanks to its unique geographic location and culture background, Three Gorges has been a hot topic for men of literature and writing to continuously chant it since ancient times. Besides the geographic, symbolical and cultural features of common geographic names mentioned in ancient poems on Three Gorges, there is peculiar feature in the geographic names in Three Gorges. As a result, more or less, there is imagery loss in the English translation of classic poetry about Three Gorges caused by shallow translation, mistranslation and non equivalent translation. |
| Key words: Three Gorges imagery of geographic names translation loss shallow translation mistranslation |