|
| 摘要: |
| 在汉语广告的英语译文中存在大量语用失误,这严重削弱了译文的劝服功能.产生这些失误主要原因是译者在翻译时忽视了价值观、思维方式、社会组织形式等诸多文化要素在汉语广告中特有的语用功能,因而错误地采用了直译等翻译方法.要减少译文语用失误,需要对文化进行语用分析,借助译入语文化优势,进行补偿性的翻译. |
| 关键词: 语用失误,语用分析 文化,广告翻译 |
| DOI: |
| 分类号:H315.9 |
| 基金项目: |
|
| Discussion on main mistakes in language usage of Chinese advertisement translation--Role of language analysis in advertisement translation |
|
曾维秀' target='_blank'>ZENG Wei-xiu
|
| Abstract: |
| There are a lot of mistakes in English translation of advertisements, which limits the persuasion function of the translation. In advertisement translation these mistakes mainly come from special function of many cultural factors of the ignoring value out |
| Key words: language mistake,language analysis,culture,advertisement translation |