引用本文:
【打印本页】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览 501次   下载 0  
分享到: 微信 更多
汉语典故英译刍议
作者单位
摘要:
典故大多含蓄、洗炼、深邃.正确使用典故,可使作品典丽雍容,增加意境的深度和广度.汉语典故带有强烈的中国文化特征.英语国家与我国在历史渊源、文化背景和民族特色等方面,都有较大的差异.在汉语典故英译中用词得当,就能准确传达原作中的民族形象,介绍灿烂的中华文化,让英语国家的读者更好地了解原作的历史文化背景,有利于促进中外文化交流.
关键词:  汉语典故,直译加注释,直译兼意译,意译
DOI:
分类号:H315.9
基金项目:
Abstract:
Key words:  
重庆工商大学学报社科版编辑部 版权所有
地址:中国 重庆市 南岸区学府大道19号,重庆工商大学学报编辑部 邮编:400067
电话:(023)62769249 传真:
您是第6425990位访客
关注微信二维码