期刊社主页
期刊社主页
首页
期刊简介
联系我们
刊物订阅
投稿指南
期刊动态
引用本文:
【打印本页】
【下载PDF全文】
【
查看/发表评论
】
【EndNote】
【RefMan】
【BibTex】
←前一篇
|
后一篇→
过刊浏览
高级检索
本文已被:浏览
501
次 下载
0
次
分享到:
微信
更多
字体:
加大+
|
默认
|
缩小-
汉语典故英译刍议
作者
单位
摘要
:
典故大多含蓄、洗炼、深邃.正确使用典故,可使作品典丽雍容,增加意境的深度和广度.汉语典故带有强烈的中国文化特征.英语国家与我国在历史渊源、文化背景和民族特色等方面,都有较大的差异.在汉语典故英译中用词得当,就能准确传达原作中的民族形象,介绍灿烂的中华文化,让英语国家的读者更好地了解原作的历史文化背景,有利于促进中外文化交流.
关键词
:
汉语典故,直译加注释,直译兼意译,意译
DOI:
分类号
:
H315.9
基金项目:
Abstract
:
Key words
:
重庆工商大学学报社科版编辑部 版权所有
地址:中国 重庆市 南岸区学府大道19号,重庆工商大学学报编辑部 邮编:400067
电话:(023)62769249 传真:
您是第6425990位访客
关注微信二维码