在对法律英语的词汇、句法、语篇等语言特征进行分析的基础上,讨论了准确性和非对等性等法律翻译的原则:词汇翻译的非对等性原则;长句多,短句少,语法结构往往比较复杂,长句的翻译,一般宜采用直译法;还要特别留心法律文本的特定格式、语篇标志词语等语篇特征及其翻译方法。
.法律英语的语言特征与翻译原则[J].重庆工商大学学报(自然科学版),2008,(8): .[J]. Journal of Chongqing Technology and Business University(Natural Science Edition),2008,(8):