以意义类型划分为基础,分析汉语新词新语翻译中词义对应、词义差别和词汇空缺3种汉英词义关系,并提出英译对策:整合汉英文化共性,采用汉英文化普遍接受的表达;识别词义差异造成的"假朋友",选择新词新语合适词义;增添词汇空缺的文化内涵。
.汉英词义关系与汉语新词新语英译对策[J].重庆工商大学学报(自然科学版),2008,(2): .[J]. Journal of Chongqing Technology and Business University(Natural Science Edition),2008,(2):