后结构主义翻译研究范式中的译者主体性
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


Translator''''s Subjectivity in the Translation Study of Post-structuralistic Paradigm
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    分别从解释学、接受美学和解构主义3个方面说明了后结构主义翻译研究范式中译者主体问题,并认为受这3种文学思潮的影响,译者的主体性经历了确立,再确立,直至张扬的过程。并由此指出后结构主义范式中译者主体性问题研究的困境。

    Abstract:

    This paper discusses the problem of translator's subjectivity in translation study of post-struc- turalistic paradigm from the perspectives of hermeneutics,reception aesthetics and deconstructuralism, holds that influenced by the three literary criticism

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

徐岚.后结构主义翻译研究范式中的译者主体性[J].重庆工商大学学报(自然科学版),2007,(1):
XU Lan. Translator''''s Subjectivity in the Translation Study of Post-structuralistic Paradigm[J]. Journal of Chongqing Technology and Business University(Natural Science Edition),2007,(1):

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
×
2024年《重庆工商大学学报(自然科学版)》影响因子显著提升