从翻译中的审美活动入手,探讨了将现代美学理论自觉地运用于翻译过程,使源语文本的审美品质基本对等地再现于译入语文本的问题。强调译者要充分了解英语与汉语思维、心理和文化的差异,清楚英汉语各自审美观的不同,洞悉原文的美学信息,发挥审美创造性,最大限度地传递源语文本的美学品质。
.英汉互译中的审美对等再现[J].重庆工商大学学报(自然科学版),2008,(4): .[J]. Journal of Chongqing Technology and Business University(Natural Science Edition),2008,(4):