文学翻译中的语言文化差异处理策略
DOI:
作者:
作者单位:

作者简介:

通讯作者:

基金项目:


Strategies for Dealing with the Linguistic and Cultural Differences in Literary Translation
Author:
Affiliation:

Fund Project:

  • 摘要
  • |
  • 图/表
  • |
  • 访问统计
  • |
  • 参考文献
  • |
  • 相似文献
  • |
  • 引证文献
  • |
  • 资源附件
    摘要:

    在跨语言、跨文化的翻译中常常会碰到源语和译入语之间的语言、文化等方面的差异。处理这些差异的策略:意译、直译、归化、异化。而策略的选取受到翻译的形式、目的和意图,文本的体裁等因素的制约和影响。文学翻译主要目的是引进差异、促进文化交流,因此宜采用直译、异化的策略,尽量保留原文中的语言文化、艺术风格等差异,充分体现原文的诗学价值。

    Abstract:

    There are the linguistic and cultural differences between the source language and the target lan- guage in cross-language and cross-culture translation.The strategies for dealing with these differences are lit- eral translation,free translation,domesticat

    参考文献
    相似文献
    引证文献
引用本文

丘秀英.文学翻译中的语言文化差异处理策略[J].重庆工商大学学报(自然科学版),2007,(6):
QIU Xiu-yin. Strategies for Dealing with the Linguistic and Cultural Differences in Literary Translation[J]. Journal of Chongqing Technology and Business University(Natural Science Edition),2007,(6):

复制
分享
文章指标
  • 点击次数:
  • 下载次数:
历史
  • 收稿日期:
  • 最后修改日期:
  • 录用日期:
  • 在线发布日期:
×
2024年《重庆工商大学学报(自然科学版)》影响因子显著提升