|
摘要: |
在跨语言、跨文化的翻译中常常会碰到源语和译入语之间的语言、文化等方面的差异。处理这些差异的策略:意译、直译、归化、异化。而策略的选取受到翻译的形式、目的和意图,文本的体裁等因素的制约和影响。文学翻译主要目的是引进差异、促进文化交流,因此宜采用直译、异化的策略,尽量保留原文中的语言文化、艺术风格等差异,充分体现原文的诗学价值。 |
关键词: 归化,异化,直译,意译 |
DOI: |
分类号:I046 |
基金项目: |
|
Strategies for Dealing with the Linguistic and Cultural Differences in Literary Translation |
QIU Xiu-yin
|
Abstract: |
There are the linguistic and cultural differences between the source language and the target lan- guage in cross-language and cross-culture translation.The strategies for dealing with these differences are lit- eral translation,free translation,domesticat |
Key words: domestication,foreignization,literal translation,free translation |