引用本文:
【打印本页】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览 275次   下载 0  
分享到: 微信 更多
文化负载词翻译技巧选择探讨
王恩科
作者单位
摘要:
有关化负载词翻译技巧的研究已有许多章发表,其中提出的翻译技巧总结起来有:直译法、增词法、转换法和意译法,或概括为异化法和同化法。然而,化负载词在翻译时究竟依据什么选择翻译技巧,却还没有一个指导性的原则,本从翻译的目的论出发,借助语义学的研究成果,通过对影响化负载词翻译的化因素,读因素和上下因素的分析,提出了化负载词翻译技巧选择必须抓主要矛盾的观点,以期化负载词的翻译走出“人治”的迷津,走上“法制”的轨道。
关键词:  文化负载词 翻译技巧 读者 文化内涵
DOI:
分类号:H059
基金项目:
On the Principle of the Choice of Techniques Concerning the Translation of Culture - Loaded Words
Abstract:
Key words:  
《西部论坛》编辑部 版权所有
地址:中国 重庆市 南岸区学府大道19号,重庆工商大学学术期刊社 邮编:400067
电话:023-62769479 传真:
您是第3156347位访客
关注微信二维码
西部论坛 在线投稿 (原《重庆工商大学学报·西部论坛》)
引用本文:
【打印本页】   【下载PDF全文】   查看/发表评论  【EndNote】   【RefMan】   【BibTex】
←前一篇|后一篇→ 过刊浏览    高级检索
本文已被:浏览次   下载  
分享到: 微信 更多
摘要:
关键词:  
DOI:
分类号:
基金项目:
Abstract:
Key words:  
《西部论坛》编辑部 版权所有
地址:中国 重庆市 南岸区学府大道19号,重庆工商大学学术期刊社 邮编:400067
电话:023-62769479 传真:
您是第3175465位访客
关注微信二维码